viernes, 21 de mayo de 2021

Anna Kaminska (Polonia, 1920 - 1986)

 

 

El alma tiene dos capas distintas. Una es el "Yo" -caprichoso,

veleidoso, incierto, salta de la alegría a la desesperación. La 

otra, el "alma", es firme, estable, segura, inquebrantable, vigi-

lante, lista, consciente.


*


Recibí la gracia de las sombras. La gracia de permanecer en 

la oscuridad.


*


Dios es el presente [el tiempo presente; en el sentido de los

tiempos del verbo]. Por eso es tan difícil aferrar el momento.

Dios es el eterno ahora. O perseguimos al pasado o nos esca-

pamos al futuro, ubicamos toda nuestra esperanza en el futu-

ro. Mientras que la fe, la esperanza, y el amor deben madurar

en el presente. Por eso es que ignoramos el tiempo, lo gasta-

mos, lo matamos. Estamos matando a Dios.


*


El abuelo dice que recién ahora, a la edad de ochenta y seis,

él ha perdido su fe. Tal vez eso también sea gracia, arrojar

todos los sostenes y aprender a caminar, seguir adelante aún

sin el don de la fe, en la oscuridad. Ya que es así como debe-

mos entrar en la muerte. 


*


Escribir con silencio. Iesus autem tacebat. Poesía de la quie-

tud. J* me habla sólo a través del silencio. Es más difícil y

más elocuente que las palabras.


*


¿Cómo escribir para que el poema sea lo más cercano posi-

ble al silencio. El Zen -tocar el laúd sin cuerdas.


Simplicidad - por supuesto. ¿Pero cómo? ¿De qué clase?


*


Conozco a un marxista que quiere criar a su hijo en "metafí-

sica". "Tiene más para ofrecer", dice.


*


La tumba es una entrada. Nadie vio a Cristo levantarse entre

los muertos. Con buena razón. Todo a la "fe". Dios siempre se

esconde en un manto de incertidumbre.


*


Mi teoría del poder disperso se confirma a diario. El poder

se hace trizas como el espejo en el cuento de hadas de Ander-

sen, y una astilla se clava en casi todos los corazones. Maes-

tro -alumno, doctor- paciente, vendedor- cliente. Es una en-

fermedad del sistema. Hasta la mujer de la limpieza le grita

en el patio a los inquilinos porque arrojan basura desde los

balcones. Pero esos son sólo los pétalos caídos del único ár-

bol del patio.


"Limpien detrás de sus perros", me grita a mí.

No importa que yo no tengo perros. Ella tiene su porción de

poder, el derecho a gritar.


*


Séneca: "Tratar los días como vidas separadas."


*


Bruno Schultz: "Madurar hacia la infancia."


*


Camino por ahí disfrazada de anciana obesa.


*


La sordera ha embargado hasta mis sueños. Carecen de vo-

ces, como películas mudas. O cuando la máquina se rompe

en el teatro y la audiencia de pronto empieza a patalear.


*


Reconocemos a las cosas, como en la poesía, a través de se-

mejanzas. A través de metáforas. De esta manera las reuni-

mos en sistemas más amplios para que no pendan solas.


*


Tristitia vestra vertetur in gaudium. La alquimia de la vida

interior.


*


El hombre bíblico consta de tres partes: nefesh (alma, gargan-

ta, esencia, nostalgia), basar (el envoltorio del cuerpo, carne,

carne humana), ruah (espíritu, el aliento de Dios).


*


Regresé de Bulgaria y me encontré con que Irena Kronska

murió el dieciséis. Zosia Koreywo estuvo con ella hasta el

final. Dice que recibió más de lo que dio. No le temo a la

muerte ahora, dice, fue un pasaje maravilloso.


Pusieron un crucifijo en el féretro, los Evangelios con sus no-

tas en los márgenes, fotos de su hija, su marido, y Kafka. El

equipaje justo para una vida en el más allá.


*


Hay hermosos, brillantes escarabajos que se alimentan de

heces.


*


La perversa memoria de nuestra era reside en los archivos

de la policía secreta. A veces las naciones deberían rezar por

la amnesia.


*


Nunca. Nunca. Nunca. Podría llenar un cuaderno de notas con

esa palabra.


*


Janek llama con novedades importantes. Tu nieto tiene un 

diente. Cuando alimentan al pequeño Jakub, suena contra 

la cuchara.


*


Sagrado Nunca, ten piedad de nosotros.


***

 

A Nesto of Quiet - A Notebook

En Poetry Foundation

Versiones del polaco al inglés, Clare Cavanagh

Versiones del inglés al castellano, Robert Rivas

 

(Fuente: Idiomas olvidados) 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario