sábado, 29 de mayo de 2021

William Blake (Londres, 1757 - 1827)

 

 

Canción del loco

 

Los vientos salvajes lloran
y la noche es fría;
ven acá, Sueño,
y descubre mis penas.
¡Pero mira! La mañana se asoma
sobre las pendientes del Este;
y el canto de los pájaros
menosprecia la tierra.
¡Mira! Hacia la bóveda
del cielo pavimentado,
cargadas de dolor
son llevadas mis notas:
golpean el oído de la noche,
hacen llorar a los ojos del día;
enloquecen a los vientos rugientes,
y juegan con las tempestades.
Como un demonio en una nube
con aullidos de aflicción,
con la noche avanzo,
y con la noche me marcharé;
vuelvo la espalda al Este,
donde han aumentado las comodidades;
porque la luz se apodera de mi cerebro
con frenético dolor.
 
 
 
Mad Song
 
 
The wild winds weep, 
         And the night is a-cold;
Come hither, Sleep,
         And my griefs infold:
But lo! the morning peeps
         Over the eastern steeps,
And the rustling birds of dawn
The earth do scorn.
 
Lo! to the vault
         Of paved heaven,
With sorrow fraught
         My notes are driven:
They strike the ear of night,
         Make weep the eyes of day;
They make mad the roaring winds,
         And with tempests play.
 
Like a fiend in a cloud 
         With howling woe,
After night I do croud,
         And with night will go;
I turn my back to the east,
From whence comforts have increas’d;
For light doth seize my brain
With frantic pain.

 
 
 

Extraído de William BLAKE, William Blake: a selection of poems and letters, Publisher [Harmondsworth, Middlesex], [Baltimore] Penguin Books, 1958, p. 18 | Traducción y nota de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry, 2021.

 
 
 
(Fuente: Buenos Aires poetry)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario