EL INVITADO
Ayer a la tarde estaba aburrido;
dos paquetes de cigarrillos no me sirvieron de nada;
intentar escribir, tampoco;
por primera vez en años toqué el violín,
di vueltas por ahí,
me paré a mirar partidas de backgammon,
canté canciones desafinando,
cacé moscas, una caja llena.
Finalmente, maldita sea,
He venido a verte.
***
MI AMIGO SABRI
MI AMIGO SABRI
Mi amigo Sabri
y yo siempre hablamos en la calle
por la noche
y siempre borrachos.
Él siempre dice
“Llego tarde a casa”,
y siempre con dos barras
de pan bajo el brazo.
***
VIAJE
VIAJE
No tengo ninguna intención de viajar;
pero si lo hiciera
iría a Estambul.
¿Qué harías
si me vieras en el tranvía
camino de Bebek?
Sin embargo, ya te digo
que no tengo ninguna intención de viajar.
________________
en “I, Orhan Veli”, Hanging Loose Press, Nueva York, 1989. Trad. del turco al inglés, Murat Nemet-Nejat. Versión del inglés al castellano, © Jonio González.
THE GUEST
I was bored yesterday towards evening;
Two packages of cigarettes didn't do me a thing;
Tried to write, no good either;
For the first time in years I played the violin,
Walked around,
Kibitzed watching people play backgammon,
Sang songs off key,
Caught flies - a boxful.
Finally, damn it,
I came here to see you.
***
MY FRIEND SABRI
MY FRIEND SABRI
My friend Sabri
And I always talk
In the street at night
And always drunk.
He always says,
``I'm late for home,''
And always two loaves
Of bread under his arm.
***
TRAVELLING
TRAVELLING
I have no intention of travelling;
But if I did
I would come to Istanbul.
What would you do
If you saw me on the streetcar
going to Bebek?
I told you though,
I have no intention of travelling.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario