Nancy Cunard
Tus ojos difusos por luces coloradas
de antigua Navidad
se cubren con máscaras
cuyos huecos de seda
señalan los aires cardinales,
El muro bermellón
se aleja como un pecado
detrás de tu blancura de piedra lunar,
Tu voz de gasa
se rasga con suave misterio
un lirio cargado con dulce rocío
de carnaval de vigilia,
Tu deshabitada fragilidad
de reinas mitológicas
evoca dragones desaparecidos—
—sus amplias mandíbulas
bostezan con desilusión,
Tus extraviadas manos
ligeras como exótica nieve
esparcen silencio plateado
como una monja glaseada
enmarcada en los perfiles enfrentados
de la princesa Murat
y George Moore
_
Nancy Cunard
Your eyes diffused with holly lights
of ancient Christmas
helmeted with masks
whose silken nostrils
point the cardinal airs,
The vermilion wall
receding as a sin
beyond your moonstone whiteness,
Your chiffon voice
tears with soft mystery
a lily loaded with a sucrose dew
of vigil carnival,
Your lone fragility
of mythological queens
conjures long-vanished dragons —
— their vast jaws
yawning in disillusion,
Your drifting hands
faint as exotic snow
spread silver silence
as a fondant nun
framed in the facing profiles
of Princess Murat
and George Moore.
***
Extraído de Mina LOY, The Lost Lunar Baedeker,
Selected and Edited by Roger L. Conover, The Noonday Press, Farrar,
Strauss and Giroux, NY, 1996. Traducción de Camila Evia para Buenos Aires Poetry, 2020.
_
_
___________
MINA LOY
Poemas escogidos + Manifiesto Feminista (edición ampliada 2021)
Trad. Camila Evia –
Buenos Aires Poetry, 2020.
ISBN 9789874197757
Extraído de Mina LOY, The Lost Lunar Baedeker, Selected and Edited by Roger L. Conover, The Noonday Press, Farrar, Strauss and Giroux, NY, 1996. Traducción de Camila Evia para Buenos Aires Poetry, 2020.
No hay comentarios:
Publicar un comentario