Scardanelli. VIDA MÁS ELEVADA y otros poemss. Poemas de la locura / La cancó del Lladre tradizionelle.
Pocas
cosas me han conferido tanta felicidad como la de leer la poesía de
Hölderlin. Es una deuda que tengo desde hace muchísimos años la de
colocar aquí algunos de sus poemas; en este caso los (no sé si bien
denominados) "Poemas de la locura", pertenecientes a aquel largo
trayecto de su vida en el cual perdió el control de su psique. En esos
años hizo aparición un doble poético el cual firmaba sus poemas con el
sencillo nombre de Scardanelli.
Hay
tanta belleza y elevación contenida allí, en esos sencillos trazos.
Entrar en los parajes de la palabra de Hölderlin es entrar en una
mística aventura, un viaje en cuerpo y alma, una venturosa jornada como
aquellas que tenían que emprender los hombres de antaño sobre un caballo
o a pie por veredas colmadas de verdor e intrigante dulzura.
Entre
los borradores del blog se encuentra todavía una de sus hermosas
elegías: Pan y vino; espero disponer del tiempo necesario para culminar
su edición y divulgarla...
Seguimos la sobria traducción de Editorial Hiperion, luego agregaré, a pie de página, los datos del traductor y de la edición.
Salud, lacl.
VIDA MÁS ELEVADA *
Su vida escoge el hombre, su objetivo,
gana libre de error sabiduría, pensamientos
recuerdos que se perdieron en el mundo,
y nada puede contrariar su valor íntimo.
El esplendor de la naturaleza embellece sus días.
Le otorga su espíritu nuevas vestiduras
en su interior, y así contempla la verdad,
y el más alto sentido y las más singulares preguntas.
Puede así el hombre conocer entonces el sentido de la vida,
nombrar su meta lo más alto, lo más elevado,
saber que uno es el sentido de la humanidad y de la vida,
considerar que el más alto sentido es la más noble vida.
* Scardanelli.
Poemas de la locura
(Friedrich Hölderlin)
Comentario aparte, si eso es estar loco...
(lacl)
*******
A ZIMMER
Un hombre, pienso, cuando es bueno
Y sabio, ¿qué más precisa? ¿Hay algo
Que baste a un alma? ¿Ha crecido
Sobre la tierra algún cálamo, algún
Sarmiento en sazón que pueda alimentarlo? Tal es el sentido.
Un amigo es a menudo la amante, y más
El Arte. Oh amadísimo, a ti te digo la verdad.
Tuyo es el genio de Dédalo y del bosque.
(Según Mörike, este poema fue escrito en 1825.)
...
AN ZIMMERN
Von einem Menschen sag ich, wenn der ist gut
Und weise, was bedarf er? Ist irgend eins
Das einer Seele gnüget? ist ein Halm, ist
Eine gereifteste Reb' auf Erden
Gewachsen, die ihn nähre? Der Sinn ist dess
Also. Ein Freund ist oft die Geliebte, viel
Die Kunst. O Theurer, dir sag ich die Wahrheit.
Dädalus Geist und des Walds ist deiner.
*******
A ZIMMER
Diversas son las líneas de la vida
Cual sendas y límites de montañas.
Lo que aquí somos, allí un Dios ha de ampliarlo
Con Armonía y eterna paz y recompensa.
(Fechado en abril de 1812, a través de una carta de Zimmer a la madre de Hölderlin, donde cuenta la
curiosa gestación de este poema.
...
AN ZIMMERN
Die Linien des Lebens sind verschieden
Wie Wege sind, und wie der Berge Gränzen.
Was hier wir sind, kan dort ein Gott ergänzen
Mit Harmonien und ewigem Lohn und Frieden.
(Fuente: Contracorrientes, blog de Luis Alejandro Contreras)
No hay comentarios:
Publicar un comentario