BORGES Y RABINDRANATH TAGORE
Hace trece años tuve el honor un poco terrible de conversar con el venerado y melifluo Rabindranath Tagore. Se habló de la poesía de Baudelaire. Alguien repitió 'La mort des amants', aquel soneto tan provisto de camas, de divanes, de flores, de chimeneas, de repisas, de espejos y de ángeles. Tagore lo escuchó con fortaleza, pero dijo al final: "I don't like your furniture poet!" (¡No me convence su poeta amueblado!). Yo simpaticé hondamente con él. Ahora, releyendo sus obras, he sospechado que lo movía menos el horror del bric-à-brac romántico que el invencible amor de la vaguedad.
Tagore es incorregiblemente impreciso. En sus mil y un versos no hay tensión lírica y no hay, tampoco, la menor economía verbal. En un prólogo declara "haberse sumergido en la hondura del océano de las formas". La imagen es típica de Tagore, es típicamente fluida e informe.
A continuación traduzco un poema. El modo narrativo lo defiende del exceso de interjecciones. El título es:
POR EL SENDERO OSCURO DE UN SUEÑO
Por el sendero oscuro de un sueño fui en busca del amor
que fue mío en una vida antigua.
La casa estaba en el fondo de una calle desolada.
En el aire de la tarde su pavo real favorito dormitaba en su
aro, y las palomas callaban en su rincón.
Ella dejó su lámpara en el portal y se paró ante mí.
Alzó sus grandes ojos a mi cara y sin palabras interrogó: ¿Estás
bien, amigo?
Quise responder. Nuestro idioma estaba perdido y olvidado.
Pensé y pensé: nuestros nombres no llegaban a mi recuerdo.
________________________
en Jorge Luis Borges, "Borges en El Hogar 1935-1958", Emecé, Buenos Aires, 2000. Véase también, del propio Borges, "Textos cautivos. Ensayos y reseñas en 'El Hogar' (1936-1939)", Tusquets, Barcelona, 1986. En la imagen, Jorge Luis Borges (Buenos Aires, Argentina, 1899-Ginebra, Suiza, 1986) y Rabindranath Tagore (Calcuta, India, 1861-1941).
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario