lunes, 24 de noviembre de 2025

Tristán Corbiére (Francia, 1845 - 1875)

 

 

 No hay ninguna descripción de la foto disponible.

 

 

LA PIPA DEL POETA

 

Soy la pipa de un poeta,
Su nodriza, y: duermo a su Bestia.
Cuando sus tuertas quimeras
Se le agolpan en la frente,
Humeo… Y así no ve
Telarañas en su bóveda.
… Le construyo un cielo, nubes,
Mar, desierto y espejismos;
–Allí su ojo muerto yerra…
Cree entre la nube densa,
Reconocer una sombra.
–Siento que muerde mi tubo…
–¡Libera otro torbellino
Su alma, su argolla, su vida!
… Siento que me apago. –Él duerme–
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-Duerme: se calmó la Bestia,
Teje hasta el final tu sueño…
¡Querido!… el humo lo es todo,
–Si es cierto que todo es humo…
París. – Enero.
 
 
__________________________
trad. de José Ramo en "Hablar de poesía", nº 16. La imagen: "Les deux mystéres", de René Magritte, 1966.
__________________________
 
 
 

 

LA PIPE AU POÈTE

 

Je suis la Pipe d’un poète,
Sa nourrice, et: j’endors sa Bête.
 
Quand ses chimere éborgnées
Viennent se heurter à son front,
Je fume… Et lui, dans son plafond,
Ne peut plus voir les araignées.
 
… Je lui fais un ciel, des nuages,
La mer, le désert, des mirages;
- Il laisse errer là son oeil mort…
 
Et, quand lourde devient la nue,
Il croit voir une ombre connue,
- Et je sens mon tuyau qu’il mord…
 
- Un autre toubillon deélie
Son âme, son carca, sa vie!
… Et je me sens m’éteindre. – Il dort –
.......................................
- Dors encor: la Bête est calmée,
File ton reve jusqu’an bout…
Mon Pauvre!... la fume est tout.
- S’il est vrai que tout est fumée…

 

(Fuente: Jonio González) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario