PAÍS LEJANO
Mis poemas
son cosas sencillas
como leer cartas de un país lejano
no hay necesidad de llorar
Mi alegría y mi tristeza
son cosas todavía más sencillas
como matar gente de un país lejano
no hay necesidad de palabras
_________________
en "Dead Language: Selected Poems 1946-1984", Katydid Press, Rochester, 1984. Trad. del japonés al inglés, Christopher Drake. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Ryuichi Tamura (田村隆一, Tokio, Japón, 1923–Kamakura, Japón, 1998 / Literariness)
FAR COUNTRY
My pain
is a simple thing
like feeding an animal from a far country
there’s not much to it
My poems
are simple things
like reading letters from a far country
there’s no need for tears
My joy and sadness
are even simpler things
like killing people from a far country
there’s no need for words
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario