martes, 25 de noviembre de 2025

Jack Gilbert (EEUU, 1925 - 2012)

 

 

Traducción al original

 

Apolo recorre los caminos excavados en el monte
chapoteando por el aguanieve hasta el lugar cálido donde lo espera ella.
Le chupa la magnífica concha y después hacen de cuenta
que miran la película de trasnoche para disimular su felicidad.
Él nada con su cuerpo en el Tirreno vacío.
Termina ese verano amoratado por sus propias ideas.
Adora la ciudad y pasa todo el año ahí.
Pero Apolo no es alguien razonable a la hora de desear.
Este dios lobo, dios del óxido, señor de los campos.
Dios del baile y amante de mujeres mortales. Homero
lo tildó de salvaje. Viene como la noche cae de golpe.
Los dioses se asustan y se maravillan en presencia
de este legislador, que explica las reglas de la muerte.
Evitador de males y elogioso de lo mejor.
La virulenta indiferencia de Dionisio no le da vida
a nada. El terrible Apolo se planta en los campos relucientes
y se pone a mirar cómo el viento transforma los olivos.
Vuelve en la oscuridad cantando
tan bajito que no se escucha nada.

 

Traducción de Ezequiel Zaidenwerg Dib 

No hay comentarios:

Publicar un comentario