Las palabras más vacías
las cartas no fueron devueltas.
si hubiera algo que decir.
las palabras estarían más vacías. Con suavidad caen.
alrededor de la habitación se hizo la casa.
alrededor de la casa se deslizan las calles.
sin más seguimos conectados todavía.
solo el mar da de beber a esta red.
se puede olvidar. me encanta el mar.
te entiendo bien. mejor callar.
y seguite hacia atrás con tu mirada.
compartimos los viejos amigos. de ellos
rara vez hablamos. y en cierto modo no tienen voz.
va a estar bien. cuando sobrevueles el mar.
el mundo es más angosto de lo que imaginamos.
cada uno disfruta en otros lugares.
quiero alejarlos aún más
tal vez exagere. la vida es más rápida
que nosotros en las cosas. que perseguimos.
y uno siempre muere primero.
de eso estoy seguro. como si estuviera muerto.
diciendo esto me quedé dormido.
En Augen der Worte. Gedichte aus zehn Jahren, Rimbaud, Aachen,2004.
Más poemas de Andreas Altmann en Otra Iglesia Es Imposible, Luvina, Periódico de Poesía, Poetas Siglo XXI
die worte leerer
die briefe sind nicht zurückgekehrt.
wenn es etwas zu sagen gäbe.
würden die worte leerer. so leicht fallen sie.
um das zimmer hat sich das haus gestellt.
um das haus kriechen die straßen.
ohne weiteres sind wir so noch verbunden.
nur das meer tränkt dieses netz.
läßt es vergessen. ich liebe das meer.
verstehe dich gut. besser schweig.
und geh dir aus deinen augen nach.
die alten freunde teilen wir uns. über sie
reden wir selten. und irgendwie ohne stimme.
es wird gut sein. wenn du das meer überfliegst.
die welt ist enger als wir früher noch glaubten.
jeder verlebt sich an anderen stellen.
ich will sie weiter voneinander entfernen.
vielleicht übertreibe ich. leben ist schneller
als wir in den dingen. die wir verfolgen.
und einer stirbt immer zuerst.
bin ich mir sicher. als wäre ich tot.
dabei schlief ich ein.
---
Foto: Andreas Altmann, Leipzig, 2014 Wikimedia Commons
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)
No hay comentarios:
Publicar un comentario