domingo, 3 de mayo de 2020

Edgar Lee Master (EEUU, 1868 - 1950)



Benjamin Pantier

 
Juntos en esta tumba yacen Benjamin Pantier, doctor en leyes,
Y Nig, su perro, compañero constante, solaz y amigo.
Por el sendero gris, amigos, niños, hombres y mujeres,
Uno a uno, yéndose de la vida, me dejaron solo
Con Nig como socio, compañero de lecho, camarada de tragos.
En la mañana de la vida conocí la ambición y vi la gloria.
Entonces ella, la que me sobrevive, capturó mi alma
En una trampa que me desangró hasta la muerte,
Y así yo, alguna vez de firme voluntad, quedé quebrado, indiferente,
Viviendo con Nig en el cuarto de atrás de una oficina lúgubre.
Bajo mi mentón se acurruca el hocico huesudo de Nig-
Nuestra historia se pierde en el silencio. ¡Fuera, mundo loco!




La señora Pantier


Ya sé que él decía que yo había atrapado su alma
En una trampa que lo desangró hasta la muerte.
Y que todos los hombres lo querían,
Y que muchas mujeres se apenaron por él.
Pero supongamos que eres una verdadera dama, y tienes gustos delicados,
Y detestas el olor a whisky y a cebolla.
Y que el ritmo de la Oda de Wordworth circula en tus oídos,
Mientras él, de la mañana hasta la noche,
Se la pasa repitiendo fragmentos de cosas vulgares:
“Oh, ¿de qué ha de enorgullecerse el espíritu mortal?”
Y también supongamos:
Eres una mujer bien dotada,
Y el único hombre con el que la ley y la moralidad
Te permiten tener relaciones
Es justamente aquel que te llena de desagrado
Cada vez que piensas en eso -Y piensas en eso
Cada vez que lo ves.
Por eso es que lo eché de casa,
Para que viva con su perro en ese cuarto sórdido
Detrás de su oficina.


              Versión Isaías Garde



Benjamin Pantier


TOGETHER in this grave lie Benjamin Pantier, attorney at law,
And Nig, his dog, constant companion, solace and friend.
Down the gray road, friends, children, men and women,
Passing one by one out of life, left me till I was alone
With Nig for partner, bed-fellow; comrade in drink.
In the morning of life I knew aspiration and saw glory,
The she, who survives me, snared my soul
With a snare which bled me to death,
Till I, once strong of will, lay broken, indifferent,
Living with Nig in a room back of a dingy office.
Under my Jaw-bone is snuggled the bony nose of Nig
Our story is lost in silence. Go by, Mad world!




Mrs. Benjamin Pantier


I know that he told that I snared his soul
With a snare which bled him to death.
And all the men loved him,
And most of the women pitied him.
But suppose you are really a lady, and have delicate tastes,
And loathe the smell of whiskey and onions,

And the rhythm of Wordsworth’s “Ode” runs in your ears,
While he goes about from morning till night
Repeating bits of that common thing;
“Oh, why should the spirit of mortal be proud?”
And then, suppose;
You are a woman well endowed,
And the only man with whom the law and morality
Permit you to have the marital relation
Is the very man that fills you with disgust
Every time you think of it while you think of it
Every time you see him?
That’s why I drove him away from home
To live with his dog in a dingy room
Back of his office.



(Fuente: Biblioteca Ignoria)

No hay comentarios:

Publicar un comentario