viernes, 29 de mayo de 2020

Wallace Stevens (EEUU, 1879 – 1955)



La realidad es una actividad de la más augusta imaginación




El viernes pasado, en la gran luz de la noche del viernes pasado,
Condujimos a casa desde Cornwall a Hartford, tarde.

No era una noche soplada en una cristalería de Viena
O de Venecia, inmóvil, acumulando tiempo y polvo.

Había como un aplastamiento de intensidad en un molino que girara
Bajo la faz de la estrella vespertina hacia el oeste,

El vigor de la gloria, un centelleo en las venas,
Mientras las cosas emergían, se movían y eran disueltas,

O bien a la distancia, cambio o nada,
Las transformaciones visibles de una noche de verano,

Una abstracción argentina que se acerca a una forma
Y que súbitamente, al negarse a sí misma, se extingue.

Hubo un no sólido ondular de lo sólido.
El lago nocturno del claro de luna no era agua ni aire.




                        Versión: Isaías Garde





Reality is an Activity of the Most August Imagination



Last Friday, in the big light of last Friday night,
We drove home from Cornwall to Hartford, late.

It was not a night blown at a glassworks in Vienna
Or Venice, motionless, gathering time and dust.

There was a crush of strength in a grinding going round,
Under the front of the westward evening star,

The vigor of glory, a glittering in the veins,
As things emerged and moved and were dissolved,

Either in distance, change or nothingness,
The visible transformations of summer night,

An argentine abstraction approaching form
And suddenly denying itself away.

There was an insolid billowing of the solid.
Night’s moonlight lake was neither water nor air.




(Fuente: Biblioteca Ignoria)

No hay comentarios:

Publicar un comentario