viernes, 3 de diciembre de 2021

Amy Levy (Londres, Inglaterra, 1861-1889).

 

UN RECUERDO

 

Hace mucho que pasó, y aun así
¡Cuán claramente lo veo todo ahora!
La trémula luz de tu cigarrillo,
La pequeña sala, estrecha y alta.
 
Perseo; tu retrato en su marco
(¡Qué cerca parecen y sin embargo qué lejos!);
El resplandor de leños encendidos; el llamear
de tulipanes en una jarra enorme.
 
Florencia y la primavera: seguramente cada
Cosa alegre dice algo al espíritu.
¿Por qué me condujiste con tus palabras
A esos oscuros misterios de la muerte?
 
 
 
___________________
en "The Answering Voice: One Hundred Love Lyrics by Women", Sara Teasdale, ed., Houghton Mifflin, Boston, 1917, ed. digital. Trad. de Jonio González. 
 
 
 

A REMINISCENCE

 
It is so long gone by, and yet
How clearly now I see it all!
The glimmer of your cigarette,
The little chamber, narrow and tall.
 
Perseus; your picture in its frame;
(How near they seem and yet how far!)
The blaze of kindled logs; the flame
Of tulips in a mighty jar.
 
Florence and spring-time: surely each
Glad things unto the spirit saith.
Why did you lead me in your speech
To these dark mysteries of death?
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario