lunes, 1 de noviembre de 2021

Abbas Kiarostami (Teherán, Irán, 1940 - París, 2016)

 

 

TRES POEMAS

 
La luna brilla
sobre un camino estrecho
que no voy a tomar.
 
***
 
Mi camisa es una bandera de libertad
revoloteando en la cuerda de tender;
ligera y liberada
de la servidumbre del cuerpo.
 
***
 
Qué lástima
no he sido un buen anfitrión
para el primer copo de nieve
que se instaló en mi párpado.
 
 
 
_______________
en “A Wolf Lying in Wait: Selected Poems”, Sokhan Publishers, Teherán, 2005. Trad. del persa al inglés, Karim Emami y Michael Beard. Versiones del inglés, Jonio González. 
 
 

Moonlight
shining on a narrow path
that I won't take.
 
***
 
My shirt is a flag of freedom
fluttering on the clothesline;
light and liberated
from the body's bondage.
 
***
 
What a pity
I was not a good host
for the first snowflake
that settled on my eyelid.
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario