TRES POEMAS
La luna brilla
sobre un camino estrecho
que no voy a tomar.
***
Mi camisa es una bandera de libertad
revoloteando en la cuerda de tender;
ligera y liberada
de la servidumbre del cuerpo.
***
Qué lástima
no he sido un buen anfitrión
para el primer copo de nieve
que se instaló en mi párpado.
_______________
en “A Wolf Lying in Wait: Selected Poems”, Sokhan Publishers, Teherán, 2005. Trad. del persa al inglés, Karim Emami y Michael Beard. Versiones del inglés, Jonio González.
Moonlight
shining on a narrow path
that I won't take.
***
My shirt is a flag of freedom
fluttering on the clothesline;
light and liberated
from the body's bondage.
***
What a pity
I was not a good host
for the first snowflake
that settled on my eyelid.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario