miércoles, 8 de enero de 2025

Colette Bryce (Londonderry, Reino Unido, 1970)

 Puede ser una imagen en blanco y negro de una persona

 

 

JEAN

 

Porque anoche y porque hoy,
preparas algo de beber para calmar los temblores.
Las blandas paredes de la cabaña se hinchan
en tus células, las esporas caen,
libremente, en el pozo de mañana,
inflamable, esta vida, esta pena:
pluma estilográfica; una vieja foto
en un marco de cartón, la cara de un cráter.
Brindo por la broma más cruel,
que ha llegado demasiado tarde, y nunca.
 
 
________________________
en "The Wake Forest Series of Irish Poetry, Vol. III", Wake Forest University Press, Winston-Salem, 2013. Trad. de Jonio González. En la imagen, Colette Bryce (Londonderry, Reino Unido, 1970) por Phyllis Christopher.
 
 
_

JEAN

 

Because last night and because today,
you fix a drink to steady the shakes
The soft cottage walls are swelling
into your cells, spores falling,
freely, into the pit of tomorrow,
flammable, this life, this sorrow:
fountain pen; an old picture
in a cardboard frame, the face of a crater
Here's to the cruellest joke,
that it came too late, and never
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario