
DOS POEMAS CON GATOS
MUIER
¡Oh, gata persa negra!
marcada por la desgracia de la descendencia?
Te llevamos a descansar a esa vieja
granja norteña —tan solitaria
y con tantos ratones de campo
en la hierba alta—
¡y regresas a nosotros
en estas condiciones!
Oh, gata persa negra
**
EL JOVEN GATO Y EL CRISANTEMO
Caminas con pasos cortos, empiezas
avanzando indirectamente—
la cola erguida
dando vueltas entre las
frágiles y muy floridas
ramas.
Sí, eres encantador
con tus insinuantes
modales, tus costados lustrosos y
tus patas pequeñas y blancas pero
ojalá no hubieras
venido.
______________________
en "The Collected Poems of William Carlos Williams", vols. I y II, Cristopher McGowan, ed., New Directions, Nueva York, 1988. Versiones de Jonio González dedicadas al señor Jorge Aulicino.
En la imagen, William Carlos Williams (Rutherford, EE. UU., 1983-1963) y sus gatos (Silver Birch Press).
MUIER
Oh, black Persian cat!
Was not your life
already cursed with offspring?
We took you for rest to that old
Yankee farm, — so lonely
and with so many field mice
in the long grass —
and you return to us
in this condition!
Oh, black Persian cat.
***
THE YOUNG CAT AND THE CHRYSANTHEMUS
You mince, you start
advancing indirectly—
your tail upright
knocking about among the
frail, heavily flowered
sprays.
Yes, you are lovely
with your ingratiating
manners, sleek sides and
small white paws but
I wish you had not come
here.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario