sábado, 25 de julio de 2020

Anne Reeve Aldrich (NY, EEUU, 1866 - 1892)



El cambio del amor





Fui a cavar una tumba por Amor
Pero la tierra estaba tan dura y fría
Que, aunque restregué toda la amarga noche,
No logré romper siquiera la corteza.
Entonces dije: “¿Debe él yacer así en mi casa
Y permanecer en su sitio habitual?
¿Debo tenerlo conmigo otro día
Y ver aquel horrible cambio en su rostro?”.
en The Rose of Flame: And Other Poems of Love, 1889
Traducción de Carlos Almonte
Love's Change

I went to dig a grave for Love, / But the earth was so stiff and cold / That, though I stove through the bitter night, / I could not break the mould. / And I said: "Must he lie in my house in state, / And stay in his wonted place? / Must I have him with me another day, / With that awful change in his face?"
(Fuente: Descontexto)

No hay comentarios:

Publicar un comentario