ME OLVIDO
¿era rojo?
me vuelvo hacia
la palabra rojo
pero el color se ha ido
lo que yo pensaba
que estaba vivo
no es más que varios colores
reflejados y
dispersos
en mi mente
la puesta de sol
tiñó de naranja el cristal de las ventanas
el chorro de la ducha
era del color de un diamante
así que pensé
ahora no queda
más que el recuerdo del color
la ventana y el chorro de la ducha
se han desvanecido
____________________
en "Women Poets of Japan", New Directions, Nueva York, 1977. Edición y traducción, Kenneth Rexroth e Ikuko Atsumi. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Sachiko Yoshihara (吉原幸子, Tokio, Japón, 1932-2002 / Berfrois)
I FORGET
when i awake
i wonder
if the color thought i saw
in my dream
was real
or imaginary
was it red?
i turn back
towards the word red
but the color is gone
what i thought was
being alive
is only various colors
reflected and
scattered
in my mind
sun setting
turned the windowpane orange
shower spray
was a diamond color
so i thought
now only the memory
of color remains
the window
and the shower spray
have vanished
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario