
EVASIÓN
Y estaré frente al mar
que vendrá a bañar los guijarros.
Caricias de agua, de viento y de aire.
Y en mí será el desierto.
Sólo entrará la luz del cielo.
Y estaré frente al mar
que vendrá a golpear las rocas.
A abofetear. Azotar. Erosionar la piedra.
A herirla. Infiltrarse en ella. Desencadenarla.
Y en mí será el desierto.
No entrará el cielo tormentoso.
Y estaré frente al mar,
estatua de carne y corazón de madera.
Y me convertiré en desierto en mí
sin importar la hora. Sombra o claridad...
_____________________
en "De la pensée aux mots", Éditions Guyot, París, 1997. Versión de J. G. En la imagen, Esther Granek (Bruselas, Bélgica, 1927-Tel Aviv, Israel, 2016 / Fracas du Monde)
ÉVASION
Et je serai face à la mer
qui viendra baigner les galets.
Caresses d’eau, de vent et d’air.
Et de lumière. D’immensité.
Et en moi sera le désert.
N’y entrera que ciel léger.
Et je serai face à la mer
qui viendra battre les rochers.
Giflant. Cinglant. Usant la pierre.
Frappant. S’infiltrant. Déchaînée.
Et en moi sera le désert.
N’y entrera ciel tourmenté.
Et je serai face à la mer,
statue de chair et coeur de bois.
Et me ferai désert en moi.
Qu’importera l’heure. Sombre ou claire…
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario