jueves, 3 de abril de 2025

Hilda Morley (nacida Hilda Auerbach, Nueva York, EE.UU., 1916-Londres, Reino Unido, 1998)

 Puede ser una imagen en blanco y negro de 1 persona y sonriendo

 

LA AUSENCIA

 

Hay un gran vacío. Aire.
Mar. Calles, gente,
voces. Casas.
 
En todas partes te veo
doblar una esquina, mirar
algo invisible, subir
 
escaleras hacia las casas. La puerta
se cierra rápidamente detrás de ti,
olvidas hacer la señal. La parte de atrás de tu
 
abrigo, la parte de atrás de tu cabello. Las veo
claramente. Hay cierta
nebulosidad sobre tu cabeza, tu rostro una
 
indiferencia, una mano ciega moviéndose
a través del aire (una temperatura
ni fría ni cálida, una advertencia).
 
Tu cara es la cara de un reloj, una persona
que "no sabe", que prefiere la
sombra. El minutero siempre
 
tropieza un poco. Por cada comienzo,
una desaparición.
 
 
 
_____________________
en "To Hold in My Hand: Selected Poems 1955-1983" , The Sheep Meadow Press, Rhinebeck, 1983. Versión de Jonio González. En la imagen, Hilda Morley (nacida Hilda Auerbach, Nueva York, EE.UU., 1916-Londres, Reino Unido, 1998 / Caesura Magazine)
 
 

THE ABSENCE

 

There’s a great gap. Air.
Sea. Streets, people,
voices. Houses.
 
Everywhere I look you’re
turning a corner, looking
at something invisible, going
 
up steps to houses. The door
closes quickly behind you,
forgetting to signal. The back of your
 
coat, the back of your hair. I see them
clearly. There’s a certain
fuzziness over your head, your face an
 
indifference, a blind hand waving
through the air (a temperature
neither cold nor warm, a warning).
 
Your face is the face of a clock, a person
who “doesn’t know,” who prefers the
shadow. The minute hand stumbles
 
a little always. For each beginning,
a disappearance.
 


(Fuente: Jonio González)

No hay comentarios:

Publicar un comentario