El zorro del pensamiento
.jpg)
Imagino este momento en el bosque, a medianoche:
algo más está con vida
junto a la soledad del reloj
y esta página en blanco que mis dedos recorren.
No hay lucero en la ventana:
algo más cercano
pero más sumido en la negrura
se adentra en la soledad:
con el frescor, con la delicadeza de la nieve sombría,
el hocico de un zorro tienta ramitas, hojas;
dos ojos sirven a un andar
que ahora mismo, y ahora, y de nuevo ahora
imprime huellas nítidas en la nieve
junto a los árboles, y cautelosa una débil
sombra se rezaga entre tocón y el vacío
de un cuerpo que osa deslizarse
de claro en claro, un ojo,
un verdor que se abisma y se dilata
brillante,
concentradamente,
avanzando a su aire
y entonces, con un brusco, intenso, cálido tufo a zorro,
ingresa en el oscuro hoyo de la cabeza.
En la ventana no hay estrellas; late el reloj,
La página está impresa.
En Collected Poems,Faber & Faber, 2003, Perros en la Playa,diciembre 20, 2022
Traducción: Jordi Doce
Más poemas de Ted Hughes en
Otra Iglesia Es Imposible - Escritos desde la Oscuridad,A Media Voz,Círculo de Poesía,De Sibilas y Pitias Eterna Cadencia
The Thought-Fox
I imagine this midnight moment's forest:
Something else is alive
Beside the clock's loneliness
And this blank page where my fingers move.
Through the window I see no star:
Something more near
Though deeper within darkness
Is entering the loneliness:
Cold, delicately as the dark snow
A fox's nose touches twig, leaf;
Two eyes serve a movement, that now
And again now, and now, and now
Sets neat prints into the snow
Between trees, and warily a lame
Shadow lags by stump and in hollow
Of a body that is bold to come
Across clearings, an eye,
A widening deepening greenness,
Brilliantly, concentratedly,
Coming about its own business
Till, with a sudden sharp hot stink of fox
It enters the dark hole of the head.
The window is starless still; the clock ticks,
The page is printed.
---
Foto; Paris Review
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)
No hay comentarios:
Publicar un comentario