POEMA DE LA ESPERANZA
Su mirada me divierte
como una puerta que empujamos
en un parque herrumbroso.
pasa como el erizo hecho un ovillo
cada tarde en los labios del arroyo.
Los cuervos en la noche
son estrellas negras
y hacen oír una música desgarradora.
Quisiera oler un perfume
semejante a la caricia de la primavera
lejos de las montañas verdes y blancas.
______________________
en "Choix de poèmes", Henri Parisot, ed., G. L. M., París, 1946, ejemplar digital. Versión de Eduardo Conde. En la imagen, Francis Picabia (nacido Francis-Marie Martinez Picabia, París, Francia, 1879-1953) en su estudio, c.1910-1915 (Bain News Service Collection).
POÈME D'ESPÉRANCE
Son regard m’amuse
comme une porte que l’on pousse
sur un parc rouillé.
Citron du soleil qui tombe
elle passe comme le hérisson en boule
chaque soir sur les lèvres du ruisseau.
Les corbeaux la nuit
sont des étoiles noires
et font entendre une musique déchirante.
Je voudrais flairer un parfum
semblable à la caresse du printemps
loin des montagnes vertes et blanches.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario