viernes, 24 de enero de 2025

James Laughlin (Pittsburgh, EE. UU., 1914-Norfolk, EE. UU., 1997)

 

DE CONTEMPTU MORTIS

 

¿Qué es la conciencia que
nos abandona cuando más la necesitamos
para salvar lo poco que hemos
logrado construir? ¿Chisporroteará
la pálida antorcha del amor
al apagarse pronto para mí? Los
niños bromean en la mesa
sobre si el abuelo debe ser enterrado
o incinerado. ¿Qué importancia
puede tener? ¿Enmascara
su burla el poco cariño
que perdurará cuando la vida los agarre
por el cuello y los sacuda
como suele hacerlo, sean ricos o pobres?
¿Cuéntame una fábula feliz que
diga que en una galaxia lejana una
criatura con tres ojos
vela por mí? Eso no puede
ser cierto, créeme, no puede serlo;
Hagas lo que hagas, mires a un lado
o a otro, no lo es. Llegamos,
respiramos un poco, nos vamos.
 
 
 
________________________
de “Poems New and Selected”, Charles Tomlinson ed., New Directions, Nueva York, 1998, trad. de Jonio González en "Poetas norteamericanos en dos siglos", vol. II, ejemplar de descarga gratuita en www.edicionesendanza.com.ar, o solicitándolo a un servidor por messenger. En la imagen, James Laughlin (Pittsburgh, EE. UU., 1914-Norfolk, EE. UU., 1997 / Paris Review)
 
Puede ser una imagen de 1 persona y texto
 
 

DE CONTEMPTU MORTIS

 

What is consciousness that it
Leaves us when most we need it
To save what little we have
Managed to construct? Will the
Pale torch of loving soon be
Sputterlng out for me.7 The
Children joke at table whether
Grandfather should be buried
or burned. What difference
Could it make? Does their humor
Mask any affection the will
Last when life takes them by
Their little necks and shakes
them as it can, rich or poor?
Tell me a happy fable that
Off in a distant galaxy some
Creature with three eyes is
Watching over me? That can't
Be so, believe me, it’s not so;
Walk up or down, turn right
Or left, it isn’t so. We came,
We breathed a bit of air, we go.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario