lunes, 25 de agosto de 2025

Elie Wiesel (Sigjetu Marmatieri, Rumania, 1928-Nueva York, EE. UU., 2016)

 

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de multitud 

 

 

NUNCA OLVIDARÉ

 

Nunca olvidaré esa noche, la primera noche en el campo, que convirtió mi vida en una larga noche siete veces sellada.
Nunca olvidaré ese humo.
Nunca olvidaré las caritas de los niños cuyos cuerpos vi transformados en humo bajo un cielo silencioso.
Nunca olvidaré esas llamas que consumieron mi fe para siempre.
Nunca olvidaré el silencio nocturno que me privó por toda la eternidad de las ganas de vivir.
Nunca olvidaré esos momentos que asesinaron a mi Dios y mi alma y convirtieron mis sueños en cenizas.
Nunca olvidaré esas cosas, incluso si estoy condenado a vivir tanto como el mismo Dios.
Nunca.
 
 
______________________
trad. de Marion Wiesel en "In nomine Auschwitz. Antología de la poesía del Holocausto", estudio preliminar y selección de Carlos Morales del Coso, Citma-Última Línea, Málaga y Madrid, 2022.
La imagen: Gaza, de Bashar Taleb (AFP)
Nota: Elie Wiesel (Sigjetu Marmatieri, Rumania, 1928-Nueva York, EE. UU., 2016) alude en este poema a la "selección" a la que él y su padre sobrevivieron en el campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau, en 1944.
 
 
(Fuente: Jonio González) 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario