
TE HARÁS UNA PASA SERÁS UN FRUTO EXÓTICO
No me hace falta olvidarte
Porque en cuanto me duermo tú ya no existes
para mí
No es necesario que te muevas o gimas
Que gimotees desde el estropajo de tus células
Porque en cuanto empiezo a dormirme
Tú ya no existes para mí
Vuelve a tu bonita cola para comprar tomates
Sé digna, alegre con tus amistades, distinguida
en sociedad
Compórtate como si
No supieras que a partir de mañana sólo el terremoto
te levantará la falda
Y solo la tierra que la pala echa te
devolverá parte de lo que perdiste
Sé razonable
Tienes manos tan lindas que están sin empezar aún
Y nunca empezarán
Tienes labios de los que no tendrá noticia el de la apisonadora,
pensamientos jamás oídos por el carpintero
Y senos de los que no se enterará ni el enterrador
Quién te amortajará y te lavará
Quién te pondrá la moneda en la boca
Quién te deslizará en mis bolsillos
Donde se halla tu alma
Donde está ahora tu sudor
En el cristal empañado de la tienda Scala
Mandaré a un loco que te haga volver con el dedo
Hasta que dejes de aburrir a los cristales
A mí me has aburrido
Solo eres la vegetación enana de mi imaginación
una reja
Desde la que mis pifias garrafales te miran como a una jirafa
Te has manchado el vestido de merengue y carne
Pero en cuanto empiezo a dormirme
tú ya no existes para mí
Solo eres una señal que alguien me hizo
Que bebió junto a mí toda la vida
Eres solo un pensamiento de mis calcetines
repletos de mis pies
Como el pecho de un desempleado lleno de himnos obreros
(Traducción: Catalina Iliescu Gheorghiu, rumana)
TE VEI STAFIDI VEI FI UN FRUCT EXOTIC
Nu e nevoie să te uit
Pentru că imediat ce adorm tu nu mai exişti
pentru mine
Nu e nevoie să te mişti sau să gemi
Sau să bâzâi din tot şomoiogul celulelor tale
Pentru că imediat ce încep să adorm
Tu nici nu mai exişti pentru mine
Întoarce-te la buna ta coadă la roşii
Fii demnă bucuroasă cu prietenii distinsă
în societate
Comportă-te ca şi cum
Nu ai şti că de mâine doar cutremurul
îţi va mai ridica fusta
Şi numai pământul aruncat cu lopata îţi va
întoarce o parte din ce-ai pierdut
Fii rezonabilă
Ai mâini atât de frumoase încât nici n-au început
Şi nici n-au să înceapă vreodată
Ai buze de care n-o să ştie buldozeristul
gânduri de care nu auzise dulgherul
Şi sâni de care nu va afla nici groparul
Cine te va primeni şi spăla
Cine îţi va împinge bănuţul în gură
Cine te va strecura în buzunarele mele
Unde este sufletul tău
Unde îmi este transpiraţia ta
A aburit geamul din faţa magazinului Scala
Şi-am să trimit un nebun să te întoarcă cu degetul
Până când n-ai să mai plictiseşti nici un geam
Pe mine m-ai plictisit
Eşti doar o vegetaţie pitică a imaginaţiei mele
un grilaj
După care gafele mele privesc la tine ca la girafă
Ţi-ai dat cu rochie cu cataif şi cu carne
Dar imediat ce încep să adorm
tu nu mai exişti pentru mine
Eşti doar un semn pe care mi l-a făcut cineva
Care a băut o viaţă întreagă cu mine
Eşti numai un gând al şosetelor mele doldora
de picioarele mele
Ca un piept de şomer plin de cântece muncitoreşti
En: Miniaturas de tiempos venideros. Poesía rumana Contemporánea (2013)
Madrid; México: Vaso Roto Ediciones, 2013, pp. 510-513
(Fuente: Óscar Limache)
No hay comentarios:
Publicar un comentario