martes, 1 de abril de 2025

Iya Kiva (Ія Янівна Ківа, Donetsk, Ucrania, 1984)

 Puede ser una imagen en blanco y negro de 1 persona

 

ESTE ATAÚD ES PARA TI

 

Este ataúd es para ti, pequeño, no tengas miedo, échate,
una bala llamada vida bien agarrada en tu puño.
No creíamos en la muerte, mira… Las cruces son de papel de plata.
¿Escuchas? ¿Todos los campanarios se han arrancado la lengua?
No te olvidaremos, créelo, créelo, cree…
La fe se desangra por la costura interior de tu manga,
cantos, oraciones, salmos se hinchan como un nudo en tu garganta
en mitad de este maldito invierno vestido de caqui,
y febrero solloza al sacar el tintero.
Y la vela gotea sobre la mesa, ardiendo y ardiendo…
 
 
 
_________________________
en "Transversales", n.º 66, abril de 2024. Versión de Ángel Salguero de las traducciones del ucraniano al inglés de Amelia Glaser y Yuliya Ilchuk en The Adrian Brinkerhoff Poetry Foundation. En la imagen, Iya Kiva (Ія Янівна Ківа, Donetsk, Ucrania, 1984 / Krytyka)
 
 
 

THIS COFFIN'S FOR YOU

 

This coffin’s for you, little boy, don’t be afraid, lie down,
A bullet called life clutched tight in your fist,
We didn’t believe in death, look – the crosses are tinfoil.
Do you hear – all the bell towers tore out their tongues?
We won’t forget you, believe it, believe it, be …
Belief bleeds down the seam inside your sleeve,
Chants, prayers, psalms swell up in a lump in your throat
In the middle of this damned winter all dressed in khaki,
And February, getting the ink, is sobbing.
And the candle drips on the table, burning and burning…
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

No hay comentarios:

Publicar un comentario