dos poemas
Saca al niño de los libros
Está en medio de los libros, ve a buscarlo.
Enséñale a coger la pala.
¿No ves que empieza por el final?
Ve por él, ponlo en el lugar de la rama.
pon al niño en el lugar de la rama
antes de que llegue el invierno.
~
¿Qué buscas en los libros? Me gustaría saber
Me gustaría conocer un bosque fósil aterrador
una golondrina común
Una golondrina común vuela por el espacio material
Vuela sin ofender a nadie
alguien empuja el tiempo bajo el ala
alguien mantiene el tiempo con saliva, la gente
reza bajo el gran escupitajo
El río, el campo, el camino polvoriento
todo está calmado ante la puerta, todo está en silencio
por encima de la tierra púrpura, por encima de ese tronco rojo.
Versiones de Nicolás López-Pérez
/
Togli il bambino dai libri
è finito in mezzo ai libri, vai a prenderlo
Insegnagli come si tiene la vanga
non vedi che comincia dalla fine?
Vai a prenderlo, mettilo al posto del ramo
metti il bambino al posto del ramo
prima che venga l’inverno.
~
Cosa cerchi nei libri? Mi piacerebbe sapere
Mi piacerebbe sapere una spaventosa foresta fossile
una rondine comune
Una rondine comune vola nello spazio materiale
vola senza offendere nessuno
Qualcuno spinge il tempo sotto l’ala
qualcuno tiene il tempo con lo sputo, la gente
prega sotto il grande sputo
Il fiume, il campo, il sentiero polveroso
tutto è calmo davanti alla porta, tutto tace
sopra la terra viola, sopra quel tronco rosso.
(Fuente: La comparecencia infinita)
No hay comentarios:
Publicar un comentario