miércoles, 18 de diciembre de 2024

Gwen Harwood (Taringa, Australia, 1920-Hobart, Australia, 1995)

 Puede ser una imagen de 1 persona y texto

 

COPAS

 

Nos conocen por nuestros labios. Conocen el proverbio
sobre el espacio que nos separa. Muchas resbalan.
Son mayores que sus vistosos amigos, los vasos.
Primero contuvieron agua, está en las escrituras.
 
En su mayor parte son gregarias. A menudo las verás
anidar en níveas bandadas sobre mesas de caballete
o subidas a carritos. Muchas permanecen casadas
de por vida en su propia casa con el mismo plato,
 
y algunas son vírgenes novias de la quietud
en el armario de un salón, vestidas de oro y rosas.
Sin manos, astilladas, las hay que siguen vivas en el harinero,
otras con los venenos en el cobertizo.
 
Rotas, yacen en mecetas, arriates, corrales.
Buena tierra en tierra, esperan la resurrección.
Restauradas, irrompibles, encontrarán nuestros labios
una mañana luminosa plena de amorosa bondad.
 
 
_____________________
en "Selected Poems", Penguin, Hawthorn, 2001. En la imagen, Gwen Harwood (Taringa, Australia, 1920-Hobart, Australia, 1995 / The Australian)
 
 

CUPS

 

They know us by our lips. They know the proverb
about the space between us. Many slip.
They are older than their flashy friends, the glasses.
They held water first, are named in scripture.
 
Most are gregarious. You’ll often see them
nestled in snowy flocks on trestle tables
or perched on trolleys. Quite a few stay married
for life in their own home to the same saucer,
 
and some are virgin brides of quietness
in a parlour cupboard, wearing gold and roses.
Handless, chipped, some live on in the flour bin,
some with the poisons in the potting shed.
 
Shattered, they lie in flowerpot, flowerbed, fowlyard.
Fine earth in earth, they wait for resurrection.
Restored, unbreakable, they’ll meet our lips
on some bright morning filled with lovingkindness.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario