viernes, 21 de febrero de 2025

Nimrod (Koyom, Chad, 1959)

 


EL ECUADOR

 

Mediodía sobre tu cráneo exactamente, tu sombra aplastada
entre tus dos piernas que señala tu destino tropical
en esta hora solemne donde muere la sed donde ya no estás
 
Siempre es mediodía sobre tu cráneo de tierra
que extiende la esfera solar
ballet de los átomos dentro de tus huesos
 
Siempre es mediodía sobre tu cráneo exactamente
y los rayos golpean de lleno el ecuador
 
Veo una masa negra quizás un hombre
y a su lado los restos de un fuego de vigilia
su medianía universal
 
Amigo te llevaré hasta la encrucijada ecuatorial
en tu equipaje pondré el sol
y en tu garguero el agua se asentará con el amor
 
 

L’ÉQUATEUR

 

Midi sur ton crâne exactement, ton ombre écrasée
entre tes deux jambes qui souligne ton destin tropical
à cette heure solennelle où la soif meurt où tu n’es plus
 
Il est toujours midi sur ton crâne de terre
qui prolonge la sphère solaire
ballet des atomes à l’intérieur de tes os
 
Il est toujours midi sur ton crâne exactement
et les rayons frappent de plein fouet l’équateur
 
Je vois une masse noire peut-être un homme
et à côté le reste d’un feu de veille
sa médiane universelle
 
Ami je te mènerai jusqu’au carrefour équatorial
dans tes bagages je mettrai le soleil
et dans ton gosier l’eau siégera avec l’amour
 
 
Nimrod
Traducción Stéphane Chaumet 
 
Puede ser una imagen de texto
 
Nimrod nació en Koyom (Chad) en 1959. Es poeta, novelista y ensayista. Dice «escribir en francés desde las costas de su extranjeridad.»
 
#EscarabajoEditorial
#lanocheagitada
 

(Fuente: César Seco)

No hay comentarios:

Publicar un comentario