EL ECUADOR
Mediodía sobre tu cráneo exactamente, tu sombra aplastada
entre tus dos piernas que señala tu destino tropical
en esta hora solemne donde muere la sed donde ya no estás
Siempre es mediodía sobre tu cráneo de tierra
que extiende la esfera solar
ballet de los átomos dentro de tus huesos
Siempre es mediodía sobre tu cráneo exactamente
y los rayos golpean de lleno el ecuador
Veo una masa negra quizás un hombre
y a su lado los restos de un fuego de vigilia
su medianía universal
Amigo te llevaré hasta la encrucijada ecuatorial
en tu equipaje pondré el sol
y en tu garguero el agua se asentará con el amor
●
L’ÉQUATEUR
Midi sur ton crâne exactement, ton ombre écrasée
entre tes deux jambes qui souligne ton destin tropical
à cette heure solennelle où la soif meurt où tu n’es plus
Il est toujours midi sur ton crâne de terre
qui prolonge la sphère solaire
ballet des atomes à l’intérieur de tes os
Il est toujours midi sur ton crâne exactement
et les rayons frappent de plein fouet l’équateur
Je vois une masse noire peut-être un homme
et à côté le reste d’un feu de veille
sa médiane universelle
Ami je te mènerai jusqu’au carrefour équatorial
dans tes bagages je mettrai le soleil
et dans ton gosier l’eau siégera avec l’amour
Nimrod
Traducción Stéphane Chaumet

Nimrod nació en Koyom (Chad) en 1959. Es poeta, novelista y ensayista. Dice «escribir en francés desde las costas de su extranjeridad.»
#EscarabajoEditorial
#lanocheagitada
(Fuente: César Seco)
No hay comentarios:
Publicar un comentario