CARIDAD
CARIDAD
Una anciana estaba enterrando una mopa muerta...
Fuiste una buena mopa, pero has muerto. Y ahora no me queda más que una escoba, mi dentadura postiza, un par de juanetes y, si brilla el sol, una sombra. Todo lo demás ha muerto...
Pero entonces descubrió que su mopa no estaba muerta, sólo inconsciente. Unas sales aromáticas y su mopa volvió a ser tan buena como siempre...
Mientras tanto, a la anciana empezó a dolerle uno de sus dientes postizos.
Oh, oh, gritaba, duele mucho. Deseó la muerte de su dentadura postiza.
De pronto, a su sombra le dio un ataque de epilepsia...
Dios mío, gritó la anciana, todo va mal.
Y su mopa volvió a desmayarse.
Sus juanetes empezaron a cantar himnos en sus zapatos.
Sus rodillas empezaron a acusarse mutuamente de haber cambiado de lugar...
Y al final sólo su escoba permaneció fiel a la idea de caridad...
____________________
de "The Wounded Breakfast" (1985) en "The Tunnel. Selected Poems", Oberlin College Press, Oberlin, 1994. Versión de Jonio González.
CHARITY
CHARITY
An old woman was burying a dead mop...
Your were a good mop, but you died. And now I have only a broom, my false teeth, a couple of bunions and, if the sun shines, a shadow. All ese have died...
But then she discovered that her op was not dead, just unconscious. Smelling salts, and her mop was a good as ever...
Meanwhile, she had developed a toothache in one of her false teeth.
Ow ow, she cried, pain is too painful. She wished her false teeth would die.
Suddenly her shadow went into an epileptic fit...
My God, she cried, nothing keeps.
And again her mop fainted.
Her bunions began to sing hymns in her shoes.
Her knees began to accuse each other of having switched places...
And at last only her broom remained true to the idea of charity...
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario