
TU ALDEA
porque siempre hay una aldea que está ardiendo en alguna parte
Y si no la ves porque no es tu aldea
sigue siendo tu aldea
En esa aldea hay un niño sin sombra
Te ahogas cuando te mira con sus negros, negros ojos
Y si no lloras porque no es tu hijo
sigue siendo tu hijo
Todos los animales que podían huir han huido
Los atrapados hacen una orquesta de su hambre
Las casas están en ruinas Nada crece en el jardín
La tumba del abuelo está allí Una piedra pequeña
a la sombra de un roble carbonizado ¿Quién quitará las hojas
muertas Quién invocará su nombre para la oración de la mañana
Dónde estarán —los que durmieron en esta casa y comieron de este polvo—?
______________________________
en "Eyes, Stones", Louisiana State University Press, Baton Rouge, 2012. Versión de Jonio González. En la imagen, Elana Bell (Benice Beach, EE.UU, 1977) por Hallie Easley.
YOUR VILLAGE
Once in a village that is burning
because a village is always somewhere burning
And if you do not look because it is not your village
it is still your village
In that village is a hollow child
You drown when he looks at you with his black, black eyes
And if you do not cry because he is not your child
he is still your child
All the animals that could run away have run away
The trapped ones make an orchestra of their hunger
The houses are ruin Nothing grows in the garden
The grandfather’s grave is there A small stone
under the shade of a charred oak Who will brush off the dead
leaves Who will call his name for morning prayer
Where will they — the ones who slept in this house and ate from this dirt — ?
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario