martes, 22 de abril de 2025

Elana Bell (Benice Beach, EE.UU, 1977)

 Puede ser una imagen en blanco y negro de 1 persona y sonriendo

 

 

TU ALDEA

 

Una vez en una aldea que está ardiendo
    porque siempre hay una aldea que está ardiendo en alguna parte
Y si no la ves porque no es tu aldea
    sigue siendo tu aldea
 
En esa aldea hay un niño sin sombra
    Te ahogas cuando te mira con sus negros, negros ojos
 
Y si no lloras porque no es tu hijo
    sigue siendo tu hijo
 
Todos los animales que podían huir han huido
    Los atrapados hacen una orquesta de su hambre
 
Las casas están en ruinas Nada crece en el jardín
    La tumba del abuelo está allí Una piedra pequeña
 
a la sombra de un roble carbonizado ¿Quién quitará las hojas
    muertas Quién invocará su nombre para la oración de la mañana
 
Dónde estarán —los que durmieron en esta casa y comieron de este polvo—?
 
 
 
______________________________
en "Eyes, Stones", Louisiana State University Press, Baton Rouge, 2012. Versión de Jonio González. En la imagen, Elana Bell (Benice Beach, EE.UU, 1977) por Hallie Easley.
 
 

YOUR VILLAGE

 

Once in a village that is burning
because a village is always somewhere burning
And if you do not look because it is not your village
    it is still your village
 
In that village is a hollow child
    You drown when he looks at you with his black, black eyes
 
And if you do not cry because he is not your child
    he is still your child
 
All the animals that could run away have run away
    The trapped ones make an orchestra of their hunger
 
The houses are ruin Nothing grows in the garden
    The grandfather’s grave is there A small stone
 
under the shade of a charred oak Who will brush off the dead
    leaves Who will call his name for morning prayer
 
Where will they — the ones who slept in this house and ate from this dirt — ?
 


(Fuente: Jonio González)

No hay comentarios:

Publicar un comentario