domingo, 23 de abril de 2023

Toyoichiro Miyoshi (Japón, 1920 - 1992)

 


 PRISIONERO


 Despertando a medianoche, no hay nadie ahí -

 El perro, sobresaltado, de pronto comienza a aullar

 Tratando de saltar hasta la altura de cualquier sueño ligero

 Todos los oídos están en la cama

 La cama está en las nubes


 Aterrado de soledad, el perro entrechoca sus dientes

 Saltando, después resbalando y cayendo, la voz de la 

                                                    [desolación

 Cada vez me deslizo un poco de la cama


 Mis ojos, dos agujeros cavados en una pared

 Los sueños permanecen congelados sobre el escritorio

                                              [como fosforescencia

 En los cielos una estrella rojiza en llamas

 En la tierra un triste perro aullador

      (Desde algún lado regresa un suave eco)

 Conozco el secreto:

 Encerrado en la prisión de mi corazón un perro aúlla

 El insomne perro pálido de "Vie"



[No hay aclaración alguna acerca del significado de este 

"Vie". Me da la impresión de que se trata de un título, y

como es francés, pensé que podía tener relación con un

film de Godard con ese título. Pero el film es de 1962 y

este poema pertenece al libro "Prisionero" de Miyoshi, pu-

blicado en 1949. Habrá que darle a esta referencia la signi-

ficación que se nos ocurra, adivinatoria o perpleja.]

 

 

 

Makoto Oka (Comp.) 101 Modern Japanese Poems.

Anthem Press, 2012.


Las versiones del japonés al inglés son de Paul McCarthy.

Del inglés al castellano: Robert R. Rivas (c)

 

 

 

 

 

(Fuente: Idiomas Olvidados)



 

No hay comentarios:

Publicar un comentario