miércoles, 29 de marzo de 2023

Shinkawa Kazue (新川 和江, Yuki, Japón, 1929 / Kiodo News).

 

UN ESPEJO LEJANO

 
Una desea reflejarse
en un lago que nunca ha visto,
porque los espejos de mano sólo muestran
ahora un rostro distorsionado,
no importa en cuál te mires.
 
Una emprende precipitadamente un viaje
sin tomarse el tiempo de prepararse,
porque una voz más familiar
que la de padres, hermanos o hermanas
siempre está llamando a lo lejos.
 
Una siente como si ya hubiera estado
en la orilla de este lago.
Quizá haya ocurrido antes de que naciese,
cuando una nube era una nube
y la hoja de un árbol era la hoja de un árbol.
 
 
 
___________________
en "Like Underground Water. The poetry of Mid-20th Century Japan", Copper Canyon Press, Port Townsend, 1995. Trad. del japonés al inglés, Naoshi Koriyama y Edward Lueders; versión del inglés al castellano, Jonio González.





A DISTANT MIRROR

 
One wishes to reflect herself
in a lake she has never seen,
for the mirrors at hand only show
a distorted face now,
no matter which one you look in.
 
One hastily starts on a trip
without taking time to get ready,
for a voice more familiar
than those of parents, brothers, or sisters
is always calling in the distance.
 
One feels as if she had stood once before
by the shore of this lake.
It may have been, perhaps, before she was born,
when a cloud was a cloud
and a leaf on a tree was a leaf on a tree.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario