viernes, 24 de marzo de 2023

Miroslav Holub (República Checa, 1923 - 1998)

 

CORRIDA DE TOROS



 Alguien corre por ahí,

 alguien olfatea el viento,

 alguien patea el suelo, pero está duro.


 Aletean rojas banderas

 y sobre su viejo rocín tapizado el picador

 con enclenque lanza

 anota la primera herida.


 Sangre roja brota entre las escápulas.


 El pecho a punto de estallar,

 la lengua afuera hasta las raíces.

 Las pezuñas patean con su propio acorde.


 Tres pares de bandoleros detrás.

 Y un matador está desenvainando su espada

 por encima de la baranda.


 Y entonces alguien (salpicado de sangre)

 se detiene y grita:

 Vamos, termínenla,

 vamos, termínenla,

 vamos a través del río y hacia los árboles,

 dejemos los trapos rojos atrás,

 vamos a algún otro lado,


 así grita,

 o resuella,

 o suspira,


 y las barreras rugen y

 nadie entiende porque

 todos sienten de la misma manera acerca de ello,


 el toro rojo-y-negro va a caer

 y va a ser arrastrado,

 va a ser arrastrado,

 va a ser arrastrado,


 sin captar cómo funciona el mundo,

 sin haber captado cómo funciona el mundo,

 antes de haber captado cómo funciona el mundo.

 


 Traducción al inglés: Ian y Jarmila Milner.


 Versiones al castellano: Robert R. Rivas



De


 Seamus Heaney and Ted Hughes. The Rattle Bag. Faber

and Faber, 1982.

 

(Fuente: Idiomas Olvidados)

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario