martes, 28 de marzo de 2023

Carl Rakosi (Berlín, 1903-San Francisco, 2004).

 

POEMA

 
Las hormigas llegaron
para investigar
la serpiente toro
muerta,
mordisquearon
las vísceras
y se marcharon deprisa
con la boca llena
agitando las frenéticas
antenas.
 
Las mariposas se posaron,
los escarabajos pulularon,
las moscas zumbaron
en el estómago.
 
Tres cuervos
tironearon y desgarraron
y echaron a volar
hacia su roble
con la piel.
 
En todas las casas
hombres, mujeres y niños
masticaban carne.
¿Quién dijo
“Lo asombroso del mundo
es su inteligibilidad”?
 
 
 
________________
en "Poetas norteamericanos en dos siglos", vol. I, selección y traducción, Jonio González; prólogo de Jorge Aulicino, Ediciones En Danza, 2020.
E-book de descarga gratuita en www.edicionesendanza.com.ar o vía messenger poniéndose en contacto con el administrador de este muro.



POEM

 

The ants came
to investigate
the dead
bull snake,
nibbled
at the viscera
and hurried off
with full mouths
waving wild
antenae.
 
Moths alighted,
beetles swarmed,
flies buzzed
in the stomach.
 
Three crows
tugged and tore
and flew off
to their oak tree
with the skin.
 
In every house
men, women and children
were chewing beef.
Who was it said
“The wonder of the world
is its comprehensibility”?
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario