CINCO Y MEDIA DE LA MAÑANA
A las cinco y media de la mañana,
al otro lado de la ventana que da al este,
el peral, el sicomoro,
acaba de elevarse una luna creciente más allá
de los árboles oscuros, tan clara y dorada
como una joya –sí, podría decirse que una joya–
y detrás de ella la primera
luz que se expande ya, débil y
suave y gris, igual que un montón de alas de ángeles
muertos hace un minuto cada vez más cercanas,
más cercanas. La media luna es menos brillante,
pronto será invisible. ¡Oh, sólo
se nos concede por un instante!
¿Qué puede hacer uno más que
escribir este poemita, terminar el vino,
tomar las píldoras para dormir e irse a la cama?
____________________
en “Scrambled Eggs and Whiskey”, Copper Canyon Press, Port Townsend, 1996. Versión de Jonio González.
FIVE-THIRTY AM
Out the eastern window at
five-thirty this morning
are the pear tree, the sycamore,
and the high hill, the crest of it
with a new moon just risen
above it, a crescent tipped beyond
the dark trees, so clear and golden,
a jewel – yes, one might say a jewel –
and already behind it the first
dawnlight spreading faint and
soft and gray, like a mass of minute
dead angels’ wings coming closer,
closer. The crescent is less bright.
Soon it will be invisible. Oh, there is
only an instant of vouchsafing!
What can one do but write this
little poem, finish the wine,
take the sleeping pills, and go to bed?
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario