NACÍ...
Nací
un día de marzo de 1932
Karceviskiai era el pueblo
mientras las mujeres
se ocupaban de mí
la nieve caía sobre el pueblo
cuando mi abuela
por fin me envolvió
con un paño
dio gracias a Dios
mi madre dormía
respirando suavemente
sepultada por la nieve
donde los caminos
y el sol bajaban la mirada
sin calidez alguna
hacia mi abuela
y hacia mí
_____________________
de "Luftkäfige: Eine litauische Kindheit" [Jaulas de aire: Una infancia lituana], en "Lituanus. Lithuanian Quarterly Journal of Arts and Science", vol. 27, n.º 4, invierno de 1981. Trad. del alemán al inglés, Audrone B. Willeke. Versión del inglés al castellano, Jonio González.
I was born
on a March day in 1932
Karceviškiai was the town
during the delivery
my grandmother helped
my mother
while the women
attended to me
snow fell on the village
when my grandmother
finally wrapped me
in cloth
she thanked God
my sleeping mother
was breathing softly
covered deeply with snow
were the paths
and the sun looked down
without warmth
on my grandmother
and on me
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario