DESPEDIDA
Amados, se ha hecho tarde;
Así que no aceptaré vuestro pan vuestro vino
Sino cierta hora de silencio,
El aroma a almizcle de este lago,
El seco olor de quemados sarmientos,
El aéreo cotillear de las gaviotas,
La dorada ofrenda de líquenes en las redes,
Y una cama para dormir solo.
A cambio, os dejaré estos versos nebbich*,
Para que los lean cinco o siete lectores:
Después nos iremos, cada quien a sus cosas,
Puesto que, como decía, se ha hecho tarde.
.
* “Nebbich” es voz yidish. Significa “estúpido, inútil, inepto”.
Traducción: Jeannette L. Clariond.
*
Debido a Augusto Munaro
(Fuente: Alicia Silva Rey)
No hay comentarios:
Publicar un comentario