lunes, 30 de diciembre de 2024

Hilde Domin - Hilde Palm (Colonia, 1909- Heidelberg, Alemania, 2006)

 



Obra de Inge Schuster

 
 
 
CONSTRÚYEME UNA CASA
 

Viene el viento.

El viento que peina las flores
y que hace que las flores se conviertan en mariposas,
el que deja que las palomas de papel viejo
se eleven hasta el cielo
en los desfiladeros de Manhattan,
hasta el décimo piso,
y que hace que las aves migratorias se estrellen
contra las torres de los rascacielos.

Viene el viento, el salífero viento
que nos empuja sobre el mar
y nos arroja a una playa
como medusas
que regresan otra vez mar adentro.
Viene el viento.
Sujétame fuerte.


BAU MIR EIN HAUS

Der Wind kommt.

Der Wind, der die Blumen kämmt
und die Blüten zu Schmetterlingen macht,
der Tauben steigen läßt aus altem Papier
in den Schluchten Manhattans
himmelwärts, bis in den zehnten Stock,
und die Zugvögel an den Türmen
der Wolkenkratzer zerschellt.

Der Wind kommt, der salzige Wind,
der uns übers Meer treibt
und uns an einem Strand wirft
wie Quallen,
die wieder hinausgeschwemmt werden.
Der Wind kommt.
Halte mich fest.


"The Little House on the mountain"
obra de Inge Schuster 

Ah, mi brillante cuerpo de arena,
moldeado a imagen eterna, solo
de arena.
Viene el viento
y porta consigo un dedo,
viene el agua
y hace surcos sobre mí.
Pero el viento
deja el corazón expuesto
—el gorjeante pájaro rojo
detrás de las costillas—
y quema la piel del corazón
con su salino aliento.
¡Ah, mi cuerpo de arena!
Sujétame fuerte,
sujeta
mi cuerpo de arena.

Ach, mein heller Körper aus Sand,
nach dem ewigen Bilde geformt, nur
aus Sand.
Der Wind kommt
und nimmt einen Finger mit,
das Wasser kommt
und macht Rillen auf mir.
Aber der Wind
legt das Herz frei
—den zwitschernden roten Vogel
hinter den Rippen—
und brennt mir die Herzhaut
mit seinem Salpeteratem.
Ach, mein Körper aus Sand!
Halte mich fest,
halte
meinen Körper aus Sand.



Vayamos tierra adentro
donde las pequeñas hierbas anclan la tierra.
Quiero tierra firme,
verde, de raíces anudadas
como una estera.
Tala un árbol,
coge piedras
y constrúyeme una casa.

Una pequeña casa
con un muro blanco
para el sol de la tarde
y una fuente para que se refleje
la luna
y no se pierda
como en el mar.
Una casa
al lado de un manzano
o de un olivo,
por donde el viento
discurra,
como un cazador cuya caza
nos
resulte irrelevante.

Laß uns landeinwärts gehn,
wo die kleinen Kräuter die Erde verankern.
Ich will einen festen Boden,
grün, aus Wurzeln geknotet
wie eine Matte.
Zersäge den Baum,
nimm Steine
und bau mir ein Haus.

Ein kleines Haus
mit einer weißen Wand
für die Abendsonne
und einem Brunnen für den Mond
zum Spiegeln,
damit er sich nicht,
wie auf dem Meere,
verliert.
Ein Haus
neben einem Apfelbaum
oder einem Ölbaum,
an dem der Wind
vorbeigeht
wie ein Jäger, dessen Jagd
uns
nicht gilt.


Sämtliche Gedichte, S. Fischer Verlag, 
Frankfurt am Main, 2009





Hilde Domin - Hilde Palm
(Colonia, 1909- Heidelberg, Alemania, 2006)
de Sämtliche Gedichte, S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main, 2009
Versión al castellano de Reinhard Huaman Mori
© herederos de Hilde Domin
para leer MÁS

 

 

 

 

 

(Fuente: Emma Gunst)

No hay comentarios:

Publicar un comentario