domingo, 29 de diciembre de 2024

Matvei Yankelevich (Moscú, Rusia, 1973)

Soon After First Light: Matvei Yankelevich | School of the Arts

 

Poema

 

No hay nada más que letras, así que debe ser
invierno. ¿Cómo serán estas chicas por dentro
de sus abrigos? Están hablando sobre el botiquín
de Salinger.
		
Si me llamás a la mañana, no
me llames “bizcochito”. Siempre están los deportes; una
frase que seguís escribiendo una y otra vez.
Sigamos avanzando más allá del punto. En vez
de pararnos en seco. 

			Un poema se puede ediditar
para mejojorarlo. La traducción, en cambio,
se parece a un eclipse: se ve la emanación
de los contornos; el origen no 
se ve tan bien, pero el destino
es nítido.

	    Mientras soñaba me olvidé de un verso. Un montón
de arbolitos de navidad en la esquina, de costado. El recuerdo
de volar sobre el Monte Rainier. 
 
 
 Traducción de Ezequiel Zaidenwerg Dib

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario