Trad. Ada Trzeciakowska
SIGNOS
Habla, Letra – ¿te he sido fiel?
¿He sabido servir? Si a la vida de las palabras siempre he preferido la vida
de la gente como yo: pobre ávido trajín
entre objetos, árboles, piedras indulgentes. Tantos
deseos, miedos, sueños, esfuerzo, dolor, esperanza, desconsuelo – jamás
expresados. Y perduran, transformándose, cambiando a
personas, indecibles, perduran. Y si amé palabras
sólo eran nombres de los que amaba: mujeres
y hombres, montañas, calles, ríos, tierras, indecibles. Y la sagrada
escritura del mundo: signos en el cielo y en la tierra,
inefables en las miradas, en el tacto, en las voces
de las ciudades y los elementos, en el tiempo, todo el aire, todo el
mar de signos: sumerjo en él la boca, los ojos,
las manos, mis manos están vivas: desean
otras
manos vivas.
Fotografías de Saul Leiter (3,4 coloreadas por mí)
ZNAKI
Mowo, Litero – byłem ci wierny?
potrafiłem służyć? Ale zawsze od życia słów wolałem życie
takich jak ja: biedną zachłanną krzątaninę
wśród pobłażliwych rzeczy, drzew, kamieni. Tyle
pożądań, lęku, snów, trudu, bólu, nadziei, rozpaczy – nigdy
nie wysłowionych. A trwają, przemieniając się, zmieniając
osoby, niewysłowione, trwają. I jeśli kochałem słowa
to tylko imiona tych, których kochałem: kobiet
i mężczyzn, gór, ulic, rzek, krain, niewysłowione. I święte
pismo świata: znaki na niebie i ziemi,
niewysłowione w spojrzeniach, dotyku, w głosach
miast i żywiołów, w czasie, całe powietrze, całe
morze znaków: zanurzam w nim usta, oczy,
ręce, moje ręce są żywe: pragną
żywych
rąk.
(Fuente: Ada Lírica)
No hay comentarios:
Publicar un comentario