jueves, 27 de junio de 2024

Helle Busacca (Santo Piero Patti, Italia, 1915)

 Puede ser una imagen de una persona

 

CUANDO ESTÁ OSCURO

 

Caminábamos alrededor de la medianoche por las calles
desiertas de Milán, corso Italia, con Anna Maria Ortese
y Massimo Leli
y Guido Ballo y no sé quién más,
y tenía en mi mano la tierna manita
de una niña de quien recuerdo los rizos negros
y los grandes ojos pero no el nombre,
y de repente dice ella en voz alta:
"Está oscuro. Cuando está oscuro, hay que callar".
 
Entonces, pensé, habría que callar siempre.
 
 
 
___________________________
en "Ottovolante. Poesie 1940-1995", Idolina Landolfi, ed., Cesati, Florencia, 1997. Trad. de Eduardo Conde. En la imagen, Helle Busacca (Santo Piero Patti, Italia, 1915-Florencia, Italia, 1996 / Biblioteca Comunale Helle Busacca)
 
 

QUANDO È BUIO

 

Andavamo verso mezzanotte per le vie di Milano
deserte, corso Italia, con Anna Maria Ortese
e Massimo Leli
e Guido Ballo e non so chi altri,
e io tenevo nella mia la manina tenera
di una bimba di cui rammento i riccioli neri
e i grandi occhi ma non il nome,
e a un tratto lei disse a voce alta:
“È buio. Quando è buio, bisogna tacere”.
 
Allora, pensai io, bisognerebbe tacere sempre.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario