–
El genio garantiza las facultades del corazón.
El hombre no es menos inmortal que el alma.
¡Los grandes pensamientos vienen de la razón!
La fraternidad no es un mito.
Los niños recién nacidos no conocen la vida, ni siquiera la grandeza.
En la desgracia, aumentan los amigos.
Tú, que entras a este lugar, abandona toda desesperación.
Bondad, tu nombre es hombre.
Aquí es donde permanece la sabiduría de las naciones.
Cada vez que leí a Shakespeare me pareció que se trituraba el cerebro de un jaguar.
Voy a escribir mis pensamientos en orden, por medio de un designio sin
confusiones. Si son justos, el primero será consecuencia de los demás.
Este es el orden verdadero: marca mi objeto por el trastorno
caligráfico. Haría demasiado deshonor a mi sujeto si no lo tratara con
debido orden. ¡Quiero demostrar que es capaz!
No acepto el mal. El hombre es perfecto. El alma no desciende. El
progreso existe. El bien es irreductible. Los anticristos, los ángeles,
los castigos eternos y las religiones son producto de la duda.
Dante, Milton, que describieron hipotéticamente los páramos infernales,
demostraron que eran hienas de primera clase. La prueba es excelente. El
resultado es malo. Nadie compra sus obras.
–
***
–
Le génie garantit les facultés du cœur.
L’homme n’est pas moins immortel que l’âme.
Les grandes pensées viennent de la raison !
La fraternité n’est pas un mythe.
Les enfants qui naissent ne connaissent rien de la vie, pas même la grandeur.
Dans le malheur, les amis augmentent.
Vous qui entrez, laissez tout désespoir.
Bonté, ton nom est homme.
C’est ici que demeure la sagesse des nations.
Chaque fois que j’ai lu Shakspeare, il m’a semblé que je déchiquète la cervelle d’un jaguar.
J’écrirai mes pensées avec ordre, par un dessein sans confusion. Si
elles sont justes, la première venue sera la conséquence des autres.
C’est le véritable ordre. Il marque mon objet par le désordre
calligraphique. Je ferais trop de déshonneur à mon sujet, si je ne le
traitais pas avec ordre. Je veux montrer qu’il en est capable.
Je n’accepte pas le mal. L’homme est parfait. L’âme ne tombe pas.
Le progrès existe. Le bien est irréductible. Les antéchrists, les anges
accusateurs, les peines éternelles, les religions sont le produit du
doute.
Dante, Milton, décrivant hypothétiquement les landes infernales,
ont prouvé que c’étaient des hyènes de première espèce. La preuve est
excellente. Le résultat est mauvais. Leurs ouvrages ne s’achètent pas.
–
∇ Extraído de Isidore DUCASSE, Poesies, Paris, Journaux Politiques et Litteraires – Libraire Gabrie. Selección y traducción de ©Juan Arabia, 2016.
(Fuente: Buenos Aires poetry)
No hay comentarios:
Publicar un comentario