lunes, 27 de octubre de 2025

Sylvia Plath (Boston, 27 octubre 1932–Londres, 11 febrero 1963)

 

 

 

 



CANCIÓN DE AMOR DE LAS MUCHACHAS LOCAS 

 

Cierro los ojos y el mundo todo muere;
subo los párpados y ha vuelto a nacer.
(Creo haberte creado con la mente.) 
 
Las estrellas valsan en azul y rojo,
una negrura arbitraria entra al galope:
cierro los ojos y el mundo todo muere. 
 
Por ti hechizada soñé estar en tu lecho,
alunada en tus cantos; trastornada en tus besos.
(Creo haberte creado con la mente.) 
 
Dios cae del cielo, sin fuego está el infierno:
salen el serafín y los hombres de Satán:
cierro los ojos y el mundo todo muere. 
 
Imaginé tu vuelta como la prometiste,
pero envejezco y he olvidado tu nombre.
(Creo haberte creado con la mente.) 
 
Mejor hubiera amado un pájaro de fuego,
pues cada primavera con su rugido vuelven.
Cierro los ojos y el mundo todo muere.
(Creo haberte creado con la mente.) 
 
 
(Traducción: Federico Patán, español)
 
En: Poesía norteamericana del siglo XX. Breve antología (1987)
Selección, prólogo y traducción de Federico Patán
Tlahuapan, Puebla; México: Premiá editora de libros / Universidad Nacional Autónoma de México, 1987, p. 121
 

(Fuente: Óscar Limache) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario