William Carlos Williams - Lamento

 

 

Traducción: Alberto Girri


Me llaman y voy.

Es un camino helado

después de medianoche,

una nevisca atrapada

en los tiesos carriles.

Se abre la puerta.

Sonrío, entro y

me sacudo el frío.

Hay una mujer corpulenta

de costado en la cama.

Está enferma,

acaso vomitando,

acaso esforzándose

para dar a luz

su décimo hijo. ¡Alegría! ¡Alegría!

¡La noche es un cuarto

oscurecido para amantes,

a través de las persianas el sol

ha enviado una aguja dorada!

le aparto el pelo de los ojos

y contemplo su dolor

compadeciéndome.


*****


Complaint


They call me and I go.

It is a frozen road

past midnight, a dust

of snow caught

in the rigid wheeltracks.

The door opens.

I smile, enter and

shake off the cold.

Here is a great woman

on her side in the bed.

She is sick,

perhaps vomiting,

perhaps labouring

to give birth to

a tenth child. Joy! Joy!

Night is a room

darkened for lovers,

through the jalousies the sun

has sent one golden needle!

I pick the hair from her eyes

and watch her misery

with compassion. 

 

(Fuente: Biblioteca Ignoria)