LA AMOROSA HABILIDAD *
Hábilmente
ella la recogió
y la colocó
en su tallo de nuevo
***
La flor
caída
ella vio
donde
yacía
un pétalo rosado
intacto
hábilmente
la colocó
en
su tallo
de nuevo
_________________________
* La primera versión, en "The Literary Review", 1, otoño de 1957. La segunda, en "Pictures for Brueghel and Other Poems", New Directions, Nueva York, 1962. Ambas trad. por Jonio González. En la imagen, William Carlos Williams (Rutherford, EE.UU., 1883-1963 / yale.ed)
THE LOVING DEXTERITY
The flower
fallen
a pink petal
intact on the ground
Deftly
she raised it
and placed it
on its stem again
***
The flower
fallen
she saw it
where
it lay
a pink petal
intact
deftly
placed it
on
its stem
again
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario