MÍMESIS
Mi hija
nunca mataría una araña
Que había anidado
Durante dos semanas
Ella esperó
Hasta que la araña se fue por sí sola
Si arrancas la telaraña
Sencillamente sabrá
Que éste no es un lugar al que llamar hogar
Y podrías irte en bicicleta
Ella dijo así es como otros
Se convierten en refugiados ¿no?
_____________________
en "Alight", Copper Canyon Press, Port Townsend, 2013. Trad. del original inglés, J. G. En la imagen, Fady Joudah (Austin, EE. UU., 1971 / Griffin Poetry Prize).
MIMESIS
My daughter
wouldn’t hurt a spider
That had nested
Between her bicycle handles
For two weeks
She waited
Until it left of its own accord
If you tear down the web I said
It will simply know
This isn’t a place to call home
And you’d get to go biking
She said that’s how others
Become refugees isn’t it?
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario