A MI HIJA CON ABRIGO ROJO
Finales de octubre. Una tarde.
Mi hija y yo caminamos por los senderos
del parque sembrados de hojas
de los delgados arcos de los olmos.
En torno a nosotras hojas marrones caen y se esparcen.
Vientos ligeros despiertan la muerte poco importante.
El polvo pulveriza el aire.
Esas mujeres marchitas miran.
A nosotras desde sus fríos bancos.
Niña, tus guantes remolcan tus mangas.
Lamen las hojas tus tamborileantes pies.
Llegaste tan rápido, tan rápido.
Desobedeciste el pasado,
Hija mía, mientras tu abrigo baila.
____________________
en "Poems 1955-2005", Bloodaxe Books, Hexham, 2005. Versión de Jonio González. La imagen: Anne Stevenson (Cambridge, Reino Unido, 1933-Durham, Reino Unido, 2020) por Jemimah Kuhfeld, 2006.
TO MY DAUGHTER IN A RED COAT
Late October. It is afternoon.
My daughter and I walk through the leaf-strewn
Corridors of the park
In the light and the dark
Of the elms' thin arches.
Around us brown leaves fall and spread.
Small winds stir the minor dead.
Dust powders the air.
Those shrivelled women stare.
At us from their cold benches.
Child, your mittens tug your sleeves.
They lick your drumming feet, the leaves.
You come so fast, so fast.
You violate the past,
My daughter, as your coat dances.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario