TODOS LOS DÍAS
La guerra ya no se declara,
sencillamente se continúa. Lo inaudito
se ha vuelto cotidiano. El héroe
se ha trasladado a la línea de fuego.
El uniforme del día es la paciencia,
la mayor condecoración, la patética estrella
de la esperanza sobre el corazón.
Se concede
cuando ya no pasa nada,
cuando enmudece el redoble de tambores,
cuando el enemigo se ha vuelto invisible
y la sombra de la armadura eterna
cubre el cielo.
Se concede
por huir de las banderas,
por el coraje ante el amigo,
por la revelación de secretos indignos
y la desobediencia
de toda orden.
________________________
en "Werke Bd. I: Gedichte", Piper Verlag, Múnich, 1978. Versión de Eduardo Conde. En la imagen, Ingeborg Bachmann (Klagenfurst, Austria, 1926-Roma, Italia, 1973) por Heinz Bachmann (Frankfurter Allgemeine Zeitung)
ALLE TAGE
Der Krieg wird nicht mehr erklärt,
sondern fortgesetzt. Das Unerhörte
ist alltäglich geworden. Der Held
bleibt den Kämpfen fern. Der Schwache
ist in die Feuerzonen gerückt.
Die Uniform des Tages ist die Geduld,
die Auszeichnung der armselige Stern
der Hoffnung über dem Herzen.
Er wird verliehen,
wenn nichts mehr geschieht,
wenn das Trommelfeuer verstummt,
wenn der Feind unsichtbar geworden ist
und der Schatten ewiger Rüstung
den Himmel bedeckt.
Er wird verliehen
für die Flucht vor den Fahnen,
für die Tapferkeit vor dem Freund,
für den Verrat unwürdiger Geheimnisse
und die Nichtachtung
jeglichen Befehls.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario