POEMA DE AMOR
Siempre se puede hacer algo con el dolor.
Tu madre teje.
Hace bufandas en todos los tonos de rojo.
mientras ella se casaba y volvía a casarse
y te llevaba. Cómo iba a funcionar
cuando todos esos años guardó su corazón de viuda
como si los muertos regresaran.
No es de extrañar que seas como eres,
temeroso de la sangre, tus mujeres
como un muro tras otro de ladrillos.
___________________
en "A Village Life", Carcanet Press, Manchester, 2009 / "Poems 1962-2020", Penguin, Nueva York, 2021. Versión de Jonio González. En la imagen, Louise Glück (Nueva York, EE. UU., 1943 / The Nation)
LOVE POEM
There is always something to be made of pain.
Your mother knits.
She turns out scarves in every shade of red.
They were for Christmas, and they kept you warm
while she married over and over, taking you
along. How could it work,
when all those years she stored her widowed heart
as though the dead come back.
No wonder you are the way you are,
afraid of blood, your women
like one brick wall after another.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario